Kiril Peychinovich - κοινή βουλγαρική γλώσσα της Κάτω Μοισίας, των Σκοπίων και του Τετόβου.

Ο Kiril Peychinovich (1770 – 1845) ήταν Βούλγαρος από το χωριό Tearce (σήμερα στο κράτος των Σκοπίων) κληρικός και συγγραφέας, υποστηρικτής της χρήσης της σύγχρονης βουλγαρικής γλώσσας (σε αντίθεση με την εκκλησιαστική σλαβωνική) και μια από τις πρώτες μορφές της Βουλγαρικής Εθνικής Αναγέννησης. 

Οι Σκοπιανοί τον θεωρούν εθνικά "Μακεδόνα" και μάλιστα τον Οκτώβριο 2022, η "Μακεδονική" Ορθόδοξη Εκκλησία τον ανακήρυξε Άγιο με το όνομα Kiril Lešočki.

Όμως ο Kiril Peychinovich:

1. Ονόμαζε Βουλγαρική την ομιλούμενη γλώσσα των Σκοπιανών.

2. Δεν ανέφερε ποτέ τις λέξεις "Μακεδονία" και "Μακεδόνες", καθώς στην εποχή του δεν αυτοαποκαλούνταν ακόμη "Μακεδόνες" οι Σκοπιανοί, ούτε καν με την γεωγραφική έννοια του όρου:

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=561732576067765&id=100066930816442

Αντίθετα ονόμαζε το σημερινό κράτος των Σκοπίων "κάτω Μοισία". Εκείνη την εποχή η Βουλγαρία ονομαζόταν από πολλούς Μοισία. Συνεπώς το "Κάτω Μοισία" υποδηλώνει την εθνογλωσσική σχέση που θεωρούσαν οι Σκοπιανοί τότε ότι είχαν με την "Μοισία" (Βουλγαρία).

Τα παραπάνω αποδεικνύονται στα παρακάτω έργα του:

Α) Το "Ogledalo" το οποίο τυπώθηκε στη Βουδαπέστη το 1816. Σύμφωνα με τη σελίδα τίτλου του βιβλίου, ήταν γραμμένο στην 

«πιο κοινή και άγραφη βουλγαρική γλώσσα της Κάτω Μοισίας» 

(«препростейшим и не книжним язиком Болгарским долния Мисии»).

(πρώτη φωτογραφία) 

Β) Το Utesheniе Greshnim το οποίο ήταν έτοιμο να τυπωθεί το 1831, όπως διευκρινίστηκε από τον ίδιο σε μια σημείωση στο αρχικό χειρόγραφο. Στάλθηκε στο Βελιγράδι για να τυπωθεί, αλλά αυτό δεν συνέβη για άγνωστο λόγο και χρειάστηκε να τυπωθεί στη Θεσσαλονίκη εννέα χρόνια αργότερα, το 1840, από τον Βούλγαρο Θεοδόσιο τον Σιναΐτη. 

Κατά τη διάρκεια της εκτύπωσης, ο Θεοδόσιος αντικατέστησε την αρχική εισαγωγή του Kiril Peychinovich με τη δική του, αλλά παρόλα αυτά διατήρησε το κείμενο που αναφερόταν στη γλώσσα του έργου ως 

«κοινή βουλγαρική γλώσσα της Κάτω Μοισίας, των Σκοπίων και του Τετόβου»

(<<простїй Ѧзыкъ болгарский долнїѦ Мүссїи Скопсский и Тетовский>>).

(δεύτερη φωτογραφία)

------------------------------------------------------------------------

Kiril Peychinovich (1770 – 1845) was a Bulgarian from the village of Tearce (today in the state of Skopje) clergyman and writer, supporter of the use of the modern Bulgarian language (as opposed to Church Slavonic) and one of the first figures of the Bulgarian National Revival . .
The people of Skopje consider him a national "Macedonian" and in fact in October 2022, the "Macedonian" Orthodox Church declared him a Saint under the name Kiril Lešočki.
But Kiril Peychinovich:
1. Called the spoken language of the people of Skopje Bulgarian.
2. Never mentioned the words "Macedonia" and "Macedonians", since in his time the people of Skopje did not call themselves "Macedonians", not even in the geographical sense of the term:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=561732576067765&id=100066930816442
On the contrary, he called the current state of Skopje "lower Moesia". At that time, Bulgaria was called Moesia by many. "Lower Moisia" indicates the ethno-linguistic relationship that the Skopians then considered to have with "Moisia" (Bulgaria).
The above is proven in his following works:
A) "Ogledalo" which was printed in Budapest in 1816. According to the title page of the book, it was written in
"most common and written Bulgarian language of Lower Moesia"
("препростейшим и не книжним язиком Болгарским долния Мисии").
(first photo)

The Uteshenie Greshnim which was ready to be printed in 1831, as specified by him in a note to the original manuscript. It was sent to Belgrade to be printed, but this did not happen for some unknown reason, and it had to be printed in Thessaloniki nine years later, in 1840, by the Bulgarian Theodosius the Sinaite.
During printing, Theodosius replaced Kiril Peychinovich's original introduction with his own, but still ordered the text referred to in the language of the work as
"common Bulgarian language of Kato Moesia, Skopje and Tetovo"
(<<простїй Ѧzykъ болгарский долнїѦ Муссїи Скопсский и Тетовский>>).
(second photo)

-------------------------------------------------------------------------


Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Ο Μ.Αλέξανδρος θεωρεί την Μακεδονία, κομμάτι της Ελλάδας.

Ο "Έλλην" ως όρος θρησκευτικός.

Πατριάρχης Γρηγόριος Ε': Εθνομάρτυρας ή προδότης;